![]() |
Greer, Elma 1999 Recommend Guidelines for Multilingual Materials Internet edition |
Contents
| Introduction |
| Background |
| The need for guidelines |
| The aim of these guidelines |
| The aim of multilingual materials |
| Principles in the development of multilingual materials |
| What to translate? |
| Mode of translation |
| General approaches |
| Use and dissemination of multilingual materials |
| Evaluation of multilingual materials |
| Conclusion |
| References |
Many thanks to Li Liu for her administrative assistance and to Cony Ortiz for her inspiring design. cony.ortiz-sweeney@ntlworld.com
Introduction
These guidelines have been developed through a task group of the Minority Ethnic Health Liaison Project, which is attached to the Multi-Cultural Resource Centre (MCRC). Representation and advice has been obtained from Barnardos Chinese Lay Health Project, Chinese Welfare Association, Commission for Racial Equality Northern Ireland, the Hare Krishna Food for Life Association, Northern Ireland Council For Ethnic Minorities, North and West Belfast Health and Social Services Multi-Agency Traveller’s Team, Indian Community Centre, Northern Ireland African Cultural Centre, the Health Promotion Agency for Northern Ireland, Eastern Health and Social Services Board, South and East Belfast Health and Social Services Trust, Northern Ireland Housing Executive, the Social Security Agency and the Spanish Connection.
Background
People from minority ethnic communities have been living in Northern Ireland for hundreds of years. The first Indian communities settled in the 1920’s and 1930’s, the Chinese community in the 1960’s,and the Traveller community has been here as long as the settled community. Second and third generations have been born here. At present there are an estimated 60 ethnic minority communities in Northern Ireland. These communities bring a variety of religious, cultural and linguistic traditions, contributing to the Northern Ireland community in both the public and private sectors.
Although many minority ethnic people can communicate freely in English, significant numbers are not comfortable or fluent in English and may not be literate in their mother tongue. It has been estimated that 90% of the first generation Chinese community have difficulties with English and, among others, some speakers of Urdu, Bengali, Punjabi, Hindi, Spanish, Arabic, German, French and Portuguese require interpreters.The Traveller community and other communities also have literacy needs.
Language can be at the heart of problems, leading to difficulty in accessing information and services in relation to health, social and housing needs. There is the double jeopardy of not being able to communicate and not receiving information. Access to English language classes needs to be improved for minority ethnic clients and these could be provided at the point of service delivery, such as a class on medical terms provided as part of an antenatal programme.
The provision of interpreting services and translation of materials were significant recommendations in a report on social work education provision in Northern Ireland (O’Leary, 1990). The “Speaking Out” report (a report of a conference identifying and addressing the health and social needs of ethnic minorities in Northern Ireland) stated that:
“Providers and relevant organisations should make arrangements to provide appropriate translation and interpreting services to enable access to information and services.”
There is a need for interpreters and bilingual link workers/advocates to meet the needs of minority ethnic communities throughout Northern Ireland.Some initiatives have been introduced, but there is a long way to go before we have a comprehensive service. The development of multilingual materials must occur in tandem with the development of an interpreting service, so that communication is effective and culturally sensitive. There is little point in translating a leaflet on maternity services if there are no interpreters or bilingual workers to help clients access these services.
Due to literacy levels and the needs of particularly older people and young mothers, services may be easier to explain using audiovisual materials and bilingual workers can use these. Some information also needs to be available in written form, and it is important that this information is provided effectively.
The need for guidelines in the development of multilingual materials
It has been said that there is a “ need to engage in wider discussion about appropriate policies within the health sector to improve the health of minority ethnic populations, and a need to consider how such policies can be systematically implemented.” (MCRC, 1996).
Minimal quantities of multilingual materials have been developed in Northern Ireland. However, there is a great need for increased information and for these materials to be produced in a planned manner. A survey by the Health Education Authority in England of health related agencies, suggests that translation is often an ad hoc affair (Bhatt and Trevett, 1997).Therefore, there is a need for guidelines in the development of multilingual materials so that materials are planned and disseminated in a co-ordinated manner.
The aim of these guidelines
The aim of these guidelines is to promote a strategic and coherent approach towards the development and use of multilingual materials in Northern Ireland.
The aim of multilingual materials
Any materials developed for use by minority ethnic communities in Northern Ireland should be developed in order to convey information and improve access to services.
Principles in the development of multilingual materials
If a minority ethnic community group, statutory agency or voluntary organisation wishes to develop materials for minority ethnic communities, the following principles should be adhered to:
What to translate
There is an urgent need to increase the amount and use of multilingual materials in Northern Ireland. However, it is unrealistic and maybe even inappropriate to translate everything. The following have been identified as points to influence the decision of what to translate;
General points
Points specific to health
Mode of translation
With increasing advances in communication tools and information technology, it is important to consider which methods may be used to convey information appropriately to minority ethnic communities The following issues should be considered:
General Approaches
It is important to ensure that multilingual materials are:
Use and dissemination of multilingual materials
It is possible to have well developed, accurate and culturally appropriate materials sitting on shelves gathering dust. The following points should be considered so that materials are widely known of and used:
Evaluation of multilingual materials
It is important that feedback is given from minority ethnic clients regarding multilingual materials. The feedback should be used to evaluate the effectiveness of materials and evaluation may be facilitated in the following ways:
Conclusion
All individuals and groups of people have an equal right to accessible and appropriate care services and information. At present there is limited experience in the development of multilingual materials in Northern Ireland. However there is a need for this to be addressed immediately. The production of multilingual materials should become an integral part of planning, and not simply a ‘special needs’ approach.
It is hoped that this booklet will be used by organisations to develop a commitment to communicate effectively with minority ethnic communities and individuals in Northern Ireland. However, an essential element in communication is the use of interpreters and bilingual link workers, and it is essential that this important element of communication is also tackled.
References
Bhatt, A. & Trevett, N. (1997) Many Voices, One Message. Guidance for the Development and Translation of Health Information. Health Education Authority.
Department of Health and Social Services (DHSS) (NI) (1996a) Regional Strategy for the Health and Social Wellbeing 1997-2002. Health and Wellbeing Into the Next Millennium (Belfast: DHSS)
Department of Health and Social Services (DHSS) (NI) (1997) Well Into 2000 (Belfast: DHSS)
Multi-Cultural Resource Centre (1996) A Literature Review Of Ethnic Minority Health And Social Needs (Belfast: Bryson House, Multi-Cultural Resource Centre, Northern Health and Social Services Board)
Mann-Kler, D (1997) Out Of The Shadows: An Action Research Report Into Families Racism and Exclusion In Northern Ireland (Belfast: Barnardos, Belfast Travellers’ Education and Development Group, Committee on the Administration Of Justice, Chinese Welfare Association, Craigavon Asian Women and Children’s Association, Indian Community Centre, Northern Ireland Council For Ethnic Minorities, Save The Children)
National Information Forum (1998) How To Provide Information Well to Bangladeshi, Chinese, Indian and Pakistani People. A Good Practice Guide (London: National Information Programme)
O’Leary, R. (1990) A Report On Social Work Education and Provision in Response to the Needs of Social Workers, Educationalists and the Minority Ethnic Communities in Northern Ireland (Belfast: Bryson house)